وبلاگ

توضیح وبلاگ من

پایان نامه رشته زبان فرانسه:Étude Comparative du Passé Composé et de l’Imparfait en Français, en Anglais et en Persan

 
تاریخ: 05-11-99
نویسنده: نویسنده محمدی

متن کامل پایان نامه مقطع کارشناسی ارشد رشته :زبان فرانسه

 

عنوان : Étude Comparative du Passé Composé et de l’Imparfait en Français, en Anglais et en Persan

 

 

 

 

Université Azad Islamique

 

De Téhran-Centre

 

Faculté des Langues étrangères Département de Français

 

 

 

Projet du mémoire de maitrise de didactique du F.L.E

 

 

 

Enseignement de la langue française(F.L.E)

 

 

 

Sujet :

 

Étude Comparative du Passé Composé et de l’Imparfait en Français, en Anglais et en Persan

 

 

 

Sous la direction de :

 

Dr. Mohammad Reza Ebrahimi

 

 

 

Professeur conseiller :

 

Dr. Fahime Dasmalchian

 

 

 

Année universitaire 2011-2012

 

 

 

(در فایل دانلودی نام نویسنده موجود است)

 

تکه هایی از متن پایان نامه به عنوان نمونه :

 

(ممکن است هنگام انتقال از فایل اصلی به داخل سایت بعضی متون به هم بریزد یا بعضی نمادها و اشکال درج نشود ولی در فایل دانلودی همه چیز مرتب و کامل است)

 

Table of contents

 

Introduction_ 1

 

Passé Composé_ 6

 

Passé composé en français 6

 

Formation du Passé Composé_ 8

 

Emploi du “Passé Composé” 26

 

    1. A) Emploi général : 26

 

  1. B) Emplois particuliers : 26

 

“Passé Composé” en anglais : Present perfect 28

 

“Present Perfect” 29

 

Formation de “Present Perfect” 29

 

Emploi de “Present Perfect” 32

 

ماضی نقلی en persan_ 35

 

ماضی نقلی_ 37

 

Foramtion de ماضی نقلی_ 37

دانلود مقاله و پایان نامه

 

 

Emploi de ماضی نقلی_ 40

 

Les différences et les ressemblances 44

 

Imparfait 52

 

“Imparfait” en français 52

 

“Imparfait” 54

 

Formation de l’imparfait 54

 

Emploi de l’imparfait 62

 

Imparfait en anglais : Past Continuous 66

 

Formation de Past Continuous : 67

 

Emploi de Past Continuous 73

 

Imparfait en persan : ماضی استمراری_ 77

 

Formation de ماضی استمراری_ 78

 

_ 81

 

Les différences et les ressemblances : 88

 

Conclusion_ 99

 

Bibliographie_ 106

 

Introduction

 

On sait bien qu’aucun phénomène social n’est plus universel ni plus essentiel que le langage. L’intérêt de l’enseignement des langues a une longue histoire. Cette histoire remonte à l’époque de la Grèce antique, où Platon et Aristote ont travaillé à la fois sur la manière de bien écrire (la grammaire) et la manière de bien parler (le discours effectif ou la rhétorique). La grammaire d’une langue se présente sous des formes très différentes selon que l’on veut seulement décrire ou, au contraire, enseigner, mais à quoi bon introduire des méthodes nouvelles dans l’enseignement si ce que l’on enseigne ne correspond pas au fonctionnement réel des langues?
Pour les professeurs qui enseignent une langue étrangère, la connaissance de la grammaire de la langue maternelle semble aussi importante que la langue étrangère. Quand on enseigne la structure grammaticale d’une langue étrangère à un apprenant, on constate bien qu’il est tout le temps en train de comparer les structures de la langue étrangère avec celles de la langue maternelle.
La grammaire pédagogique d’une langue étrangère ne saurait donc être que comparative. Notre travail s’est basé sur une étude comparative entre les grammaires des trois langues: française, anglaise, persane.
   °   Pourquoi ces trois langues?
Le français est une langue romane parlée principalement  en France, dans toutes les provinces et territoires du Canada, en Belgique, aux États-Unis et en Suisse. Le français est parlé comme deuxième ou troisième langue dans d’autres régions du monde.

 

Avec 201 million francophones réels dans le monde et plus de 255 millions de locuteurs comme seconde langue et langue étrangère (incluant l’Afrique noire et le Maghreb) le français est la sixième langue la plus parlée dans le monde. Elle est une des six langues officielles et une des deux langues de travail (avec l’anglais) de l’Organisation des Nations Unies, et la langue officielle ou de travail de plusieurs organisations internationales ou régionales, dont l’Union européenne.
L’une des caractéristiques de la grammaire française, vis-à-vis de nombreuses langues vivantes, est la richesse de ses temps et modes. Toutefois, cette richesse tend à se réduire à l’oral. Par exemple, certains temps, tel passé simple, ne se trouvent guère plus qu’à l’écrit.

 

La deuxième langue qu’on va étudier est l’anglais. Elle est une langue germanique originaire d’Angleterre. C’est la langue maternelle ou l’une des langues des habitants de plusieurs pays. L’anglais est l’une des langues les plus parlées du monde.

 

La grammaire anglaise est relativement simple dans le sens où certaines structures sont semblables aux autres langues européennes, cependant elle présente quelques particularités.

 

La troisième langue est le persan. Elle est une langue parlée en Iran (plus de 70 millions de locuteurs), en Afghanistan[1] (16 million), au Tadjikistan, au Bahreïn (minorité persanophone) et en Ouzbékistan (minorité tadjik). Il a le statut de langue officielle dans les trois premiers pays cités.

 

C’est une langue du type « sujet-objet-verbe » .Les suffixes prédominent la morphologie du persan, bien qu’il y ait aussi un petit nombre de préfixes. Les verbes peuvent exprimer le temps et l’aspect, et ils s’accordent avec sujet en nombre. Il n’existe pas de genre pour les noms, ni pour les pronoms.


فرم در حال بارگذاری ...

« پایان نامه رشته زبان انگلیسی: On Etymological Elaboration and its Potential Effect on the Iranian EFL Learner’s Knowledge of Opaque Idiomsپایان نامه ارشد:راهکارهای توسعه‌ی اکوتوریسم در شهرستان رامیان استان گلستان »